Znaczenie słowa "not cast a clout until May be out" po polsku

Co oznacza "not cast a clout until May be out" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

not cast a clout until May be out

US /nɑːt kæst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/
UK /nɒt kɑːst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/
"not cast a clout until May be out" picture

Idiom

nie zdejmuj ciepłych ubrań, dopóki maj się nie skończy

a traditional proverb advising not to leave off wearing warm winter clothes until the end of May, or until the hawthorn (may) is in blossom

Przykład:
It's sunny today, but remember: not cast a clout until May be out.
Dziś jest słonecznie, ale pamiętaj: nie zdejmuj ciepłych ubrań, dopóki maj się nie skończy.
My grandmother always said, 'not cast a clout until May be out,' to warn us about the unpredictable spring weather.
Moja babcia zawsze mówiła: „nie zdejmuj ciepłych ubrań, dopóki maj się nie skończy”, aby ostrzec nas przed nieprzewidywalną wiosenną pogodą.